このレポートは、私達の仲間の一人、医療関係の翻訳をしている ノブコさん からです。
***************************** ハムやウィンナーに良く使われ、危険な添加物、それは保存料のソルビン酸です。
そして8月8日、小説「ハリー・ポッター」シリーズ第7巻のフランス語訳をネットに流した容疑で16歳の少年が逮捕されたことが明らかに。
写真はナイロビで7月撮影した同書の英語版(2007年 ロイター/Antony Njuguna) [ 記事全文へ ] ロイター いいねいい それか流れ出そうです…) ●資格は何か持ってる? TOEIC、 TOEFL 、英検、運転免許、自動二輪、書道、そろば ん、スキューバダイビングNAUI、CCNAとかとか‥色々。
最近、翻訳に興味有〓☆ ●今悩みはありますか? 体力&根性が急降下中・・・・。
海で山で‥。
毎日言ってるけど、そろそろ勉強しないと! 英作文はやふー翻訳で済ます気満々だけどね! 『私は(中学)3年間そうやって過ごしてきた』by長門 だって文章考えるの疲れるしさ…。
リスニングで手いっぱいだから、しょうがないよね。
翻訳について話を進めていきましょう。なんと 本当にジンジャーエールにはジンジャー(生姜)が入っていることを! 今まで知らなかった、 普通に甘い炭酸飲料だと思ってた・・。
ちなみにジンジャーエール Yahooの翻訳機能つかって訳してみた。
『生姜の叫び声』 ( ゜д゜)